به گزارش ایکنا به نقل از کانال تلگرام مطالعات اسلام و آلمان(اروپا)؛ ماکس هنینگ (Max Henning)، متولد سال 1861 یکی از شرق شناسان به نام آلمانی است که در طول عمر علمی خود آثار زیادی را از زبان عربی به آلمانی ترجمه کرد و از جمله این آثار قرآن است. وی متون مختلفی از جمله داستانهای «هزار و یک شب» را در قالب مجموعهای مجلد به زبان آلمانی ترجمه و سپس منتشر کرد.
اما ترجمه قرآن هنینگ یکی از ترجمههایی است که برای مدت نسبتا طولانی بسیار مورد استفاده قرار گرفت و میان اسلامپژوهان عمومیت یافت. تقریبا تا اوایل نیمه دوم قرن بیستم این ترجمه به نوعی دقیقترین ترجمه قرآن به زبان آلمانی به حساب میآمد. این ترجمه همچنین حاوی شرح تاریخچهای از نزول و شکلگیری قرآن است.
البته بعدها این ترجمه نیز از سوی منتقدان و دیگر اسلامپژوهان مورد نقد قرار گرفت و حتی برخی افراد آن را تصحیح کرده و موارد نقص آن را مشخص کردند.
این ترجمه سال 1901 در شهر لایپزیگ برای اولین بار منتشر شد و یکی از علل گسترش و عمومیت یافتن آن این بود که توسط انتشارات نام آشنای رکلام (Reclam) منتشر شد.
انتهای پیام